Conteúdos Trabalhos:
Recepção e Produção de Textos Orais e Escritos de Gêneros Textuais
variados em Língua Estrangeira.
Leitura.
Estrangeirismos.
Reading strategies and reading comprehension - posicionamento
responsável; visões de mundo e ideologias veiculadas por textos e atos de
linguagem; formas de gerund and infinitive em letras de música.
Habilidades:
(MS.EM13LGG102)
Analisar visões do mundo, conflitos de interesse, preconceitos e ideologias
presentes nos discursos veiculados nas diferentes mídias, ampliando suas
possibilidades de explicação, interpretação e intervenção crítica da/na
realidade.
1)
Traduza o texto acima “Let your emotions out physically by” (Deixe suas emoções
para fora fisicamente por ) para o Português:
Para formar o gerúndio em inglês,
basta acrescentar ao verbo
a terminação ing...
O gerúndio em português são os
verbos terminados em
(ndo = ando – endo – indo).. Ex: ir = indo......olhar-olhando
Regras:
1) Acrescenta-se (ing)
ao verbo. Ex: To talk – conversar ....... talking - conversando
2) Os
verbos terminados em um (e), tira-se o (e) e
acrescenta-se (ing). Ex: To dance – dançar ......
dancing
– dançando.
3) Os
verbos terminados em (ie), tira-se o (ie), coloca-se (y) e
acrescenta-se (ing).
Ex: To lie – mentir ........ lying – mentindo.
4) Os
verbos terminados em dois (ee), acrescenta-se
somente (ing).
Ex: To
agree – concordar ........ agreeing – concordando
5) Os
verbos terminados em (y / w/x), acrescenta-se (ing).
To study – estudar ........ studying – estudando …
To snow (nevar) --- snowing (nevando) …
to fix
– consertar ….fixing – consertando.
To
play (jogar/tocar/brincar) -- playing
(jogando/tocando/ brincando).
6) Os verbos monossílabos terminados em (consoante/vogal/consoante), dobra-se a última
consoante e acrescenta-se (ing).
To stop – parar ......... stopping – parando
7) To be – ser/estar ..... being – sendo/estando.
8)Os
verbos dissílabos, quando a última
sílaba terminar em (consoante/vogal/consoante) e for tônica, dobra –se a
última consoante e acrescenta-se (ing)
Prefer
– preferir .... preferring-preferindo
2)
Escreva os verbos no gerúndio em inglês e traduza-os para o português.
Siga
o modelo: travel = viajar ...
traveling = viajando
Do – fazer
=__________________________________
Eat - comer=__________________________________
Smoke – fumar.
=______________________________
Live
- morar=_________________________________
Die -
morrer=_________________________________
Tie –
amarrar =________________________________
Lie –
mentir =_________________________________
Stop –
parar =_________________________________
Swim
-nadar =________________________________
Open – abrir
=________________________________
Visit -visitar
=_________________________________
Stay – ficar
=_________________________________
Study
– estudar =_____________________________
Try –
tentar =_________________________________
Bring
-trazer =________________________________
Love –
amar =_________________________________
Agree
– concordar =____________________________
Be –
ser/estar =_______________________________
Fix –
consertar =_______________________________
Work –
trabalhar =_____________________________
Dance
– dançar =______________________________
Look
– olhar =________________________________
Drink – beber
=_______________________________
Sleep – dormir
=______________________________
Run – correr
=________________________________
Come –
vir =__________________________________
Listen
– ouvir =________________________________
Begin
– começar =_____________________________
3) A frase Bob’s watching TV, quando convertida em pergunta, resulta em:
a) Are Bob watching TV?
b) Is Bob watching TV?
c) What are Bob Watching?
d) Isn’t Bob watching TV?
4) A frase Carla is playing soccer revela que:
a)
Carla jogou futebol.
b)
É uma descrição de algo que está ocorrendo de forma simultânea à narrativa.
c)
Carla jogará futebol.
d)
Nada se pode afirmar sobre a frase em questão.
Estrangeirismos: a influência do Inglês no Português
A prática de incorporar palavras de outro idioma
no nosso é chamado de estrangeirismo.
Existem basicamente dois tipos de
estrangeirismos: com aportuguesamento e sem aportuguesamento. No primeiro tipo,
a grafia e a pronúncia da palavra são adaptadas para o português, por exemplo,
futebol. No segundo, conserva-se a forma original da palavra, por exemplo, show
e videogame.
Aprenda algumas palavras em inglês que usamos no
dia a dia.
Office-boy, fashion, lycra, shorts, jeans stretch, black
Friday, shopping center, surf, skate, poker, games, kids, video-games,
game-over, phone, play, rock, heavy-metal, download, smartphone, self-service,
fitness, fast food, hot-dog, coca diet, hamburguer, soda, ketchup, sundae, milk
shake, freezer, shopping, ticket, email, online, homepage, facebook, mouse,
software, enter, upgrade, night, offline, online, phone, baby, I
love you?, red bull, Big Brother, TV,
Playstation, Gospel.
Exemplos:
Nocaute (Knockout)
O termo vem do inglês e significa bater com força.
Xampu (Shampoo)
O produto de higiene pessoal é uma variação do inglês. Apesar de ter
mais de uma forma conhecida e aceita popularmente no Brasil, o mais aceitável é
escrever com a letra X. Curiosamente, em Portugal, xampu se escreve champô.
Show
Do inglês, a palavra show entrou em nosso vocabulário
sem nenhuma mudança na forma em que a escrevemos ou falamos.
Freelancer
O termo designa o profissional que faz trabalhos temporários e de forma
autônoma. A palavra, além de não sofrer variação para o português, ainda deu
origem a gírias como freela.
ATIVIDADES:
7) Elabore quatro frases em português inserindo
palavras estrangeiras.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
8) Quais palavras você conhece outras além das já
citadas aqui no conteúdo?
________________________________________________________________________________________________________________________
Comentários
Postar um comentário